Our Lord Appears to the Two Disciples on their Way to Emmaus.
PRAYER BEFORE MEDITATION.
My God, I firmly believe that Thou art here present. I acknowledge that on account of my many sins I am utterly unworthy to appear before Thy sacred countenance. Yet, confiding in Thy infinite goodness and mercy, I venture to address Thee, to call upon Thy holy name, and meditate upon Thy commandments, in order that I may acquire a better knowledge of Thy holy will, and accomplish it with more fidelity. Wherefore enlighten my understanding that I may perceive what I ought to do or leave undone for the promotion of Thy glory and my own salvation; at the same time excite my will, that I may repent with my whole heart of my past sins, and resolve for the future to do all that Thou requirest of me. Grant me above all to know Jesus, my divine Teacher and Guide, more clearly, that I may love Him more dearly, and consequently labor, struggle and suffer with greater generosity and self-sacrifice in imitation of His example. Holy Mary, Mother of God and my Mother, show Jesus to me now, and let me study thy divine Son to the salvation of my soul. Holy Guardian Angel, keep far from me all distracting thoughts; my patron saint, come to my assistance. Amen.
Our Lord Appears to the Two Disciples on their Way to Emmaus.
Picture to yourself the two disciples, who, deeply distressed at the events which had recently taken place in Jerusalem, had left the city and were pursuing the lonely road leading to Emmaus. Join them in spirit; listen to them while they talk together of our Lord’s death, and mutually confide to one another their fears, their doubts, their perplexities. See how all at once Jesus, their risen Master, draws near and walks beside them. Fix your attention on the pleasing picture the Gospel for to-day presents to your view, and see what instruction may be gathered from it.
1st. Consider why our Lord appeared to these two disciples in particular. According to all that may be gathered from the narrative of the Evangelist, these two disciples were sorely grieved by the terrible occurrences of the last few days, and not only this, but doubt had crept into their minds and their faith had already begun to waver. Now this was the very reason why the risen Lord appeared to them, why He appeared to them in particular before any of the other disciples because they were distressed at heart and doubting in mind; for after His resurrection, even in His glory, He is still the same; He is still the Good Shepherd who hastens anxiously to the succor of His sheep when He sees them to be in danger and in need of help. He is still the same merciful, loving God, of whom the Psalmist says: “The Lord is nigh unto them that are of a contrite heart, and He will save the humble of spirit.” (Ps. xxxiii. 19.) Ponder this, my soul, let it be for your solace; but at the same time remember that Jesus appeared to the two disciples when they were talking of Him on the way, that is, when their conversation was of spiritual subjects. If in the season of tribulation and of dread you seek distraction and recreation in useless, idle, vain converse and amusements, the risen Saviour will not appear to you and afford you the consolation of His presence.
2d. Consider the influence our Lord exercised on the hearts of the two disciples. The more He talked to them, the longer He was with them, the more completely their trouble of heart subsided, their doubts vanished; and at length they were filled with such wondrous consolation and supernatural gladness that later on they themselves were fain to acknowledge: “Was not our heart burning within us whilst He spoke in the way and opened to us the Scriptures?” (St. Luke xxiv. 32.) Here may be seen the difference between human and divine consolation, between human and divine instruction. As long as the two disciples mutually endeavored to cheer and encourage one another, they could not shake off their depression; as long as they mutually endeavored to enlighten one another and find an explanation of the events of the last few days they could not dispel their doubts. But as soon as Jesus speaks to them their sadness is changed to gladness, their difficulties and doubts are elucidated. Hear what the author of the Imitation says: “When Jesus is with us all is well. When Jesus speaks not within, our comfort is naught; but if Jesus speaks only one word we feel great consolation.” (Imit. B. ii. ch. 8.) Mark that, my soul, and in moments of distress and despondency, when doubts of the faith assail you and in all spiritual conflicts whatsoever, have recourse to Jesus; at such times a short prayer frequently proves more efficacious than the most sublime conversations and consultations with men, or the reading of the most admirable spiritual books.
3d. Consider the entreaty of the disciples: “Lord, stay with us, because it is now toward evening.” (St. Luke xxiv. 29.) At first the Lord made as if He would go further. He desired that they should themselves urge the request that He would stay with them, in order to furnish you with an instructive lesson. Although our Lord knows beforehand all our necessities and desires, although He is aware of every one of them, it is His will that we should first ask Him to grant us that which His love is ready to give unasked, and it is specially pleasing to Him if we seek the shelter of His protection when the shades of evening fall. If then the light of your faith begins to waver, if your hope is darkened, if the flame of your charity, of your zeal, of your virtue begins to wax dim, delay not to have recourse to Him; pray Him: “Lord, abide with me, let not night close in upon me.” The reason why night comes down on so many souls and envelops them in the darkness wherein they are lost is because at the first approach of twilight they do not with the two disciples implore our Lord: “Lord, stay with us!”
PRAYER AFTER MEDITATION.
My God, I give Thee heartfelt thanks for all the graces and all the light Thou hast conferred on me during this meditation. Pardon me all the negligence and the distractions of which I have been guilty, and give me strength to carry out the resolutions that I have made. Fortify me, that from henceforth I may diligently practise this virtue . . . avoid this fault . . . perform this action . . . to Thy honor. Help me to do this, sweet Virgin Mary; and if I ever forget my good resolutions, I entreat my Angel Guardian to recall them to my memory. Amen.
April Devotion: The Holy Ghost
Virtue to practice: Patience
Vexilla Regis prodeunt
The royal banners forward go;
The Cross shines forth in mystic glow,
Where Life for sinners death endured,
And life by death for man procured.
Where deep for us the spear was dyed,
Life’s torrent rushing from His side,
To wash us in that precious flood
Where mingled, Water flowed, and Blood,
Fulfilled is all that David told
In true prophetic song of old;
‘Amidst the nations, God,’ saith he,
‘Hath reigned and triumphed from the Tree.’
O Tree of beauty! Tree of light!
O Tree with royal purple dight!
Elect on whose triumphal breast
Those holy Limbs should find their rest.
On whose dear arms, so widely flung,
The weight of this world’s ransom hung:
The price of human kind to pay
And spoil the spoiler of his prey.
O Cross, our one reliance, hail,
Thou joy of Eastertide, avail*
To give fresh merit to the Saint,
And pardon to the penitent.
To Thee, Eternal Three in One,
Let homage meet by all be done;
Whom by the Cross Thou dost restore,
Preserve and govern evermore. Amen.
*Instead of: ‘Thou Glory of the saved,’ during Passiontide, say: ‘This Holy Passiontide‘, during the Paschal Season: ‘Thou joy of Eastertide‘, on the Feast of the Exaltation of the Holy Cross: ‘On this triumphant day.‘
Vexilla Regis pródeunt,
Fulget Crucis mystérium,
Qua vita mortem pértulit,
Et morte vitam prótulit.
Quæ vulneráta lánceæ
Mucróne diro, críminum
Ut nos laváret sórdibus,
Manávit unda et sánguine.
Impléta sunt quæ cóncinit
David fidéli cármine,
Regnávit a ligno Deus.
Arbor decóra et fúlgida,
Ornáta regis púrpura,
Elécta digno stípite
Tam sancta membra tángere.
Beáta, cuius bráchiis
Prétium pepéndit sæculi,
Statéra facta córporis,
Tulítque prædam tártari.
O Crux, ave, spes única,
Gentis redémptæ glória!*
Piis adáuge grátiam,
Reísque dele crímina.
Te, fons salútis, Trínitas,
Colláudet omnis spíritus:
Quibus Cricis victóriam
Largíris, adde præmium. Amen.
(ex. Breviario Romano)
An indulgence of 5 years.
A plenary indulgence on the usual conditions for the daily recitation of this hymn throughout an entire month (S.C. Ind., Jan. 16, 1886; S.P.Ap., April 29, 1934).
Copyright © Holy Cross Publications, 2013 – 2019. All rights reserved. Unauthorized use and/or duplication of this material without express and written permission from this site’s author and/or owner is strictly prohibited. Excerpts and links may be used, provided that full and clear credit is given to Holy Cross Publications with appropriate and specific direction to the original content.