On the Gospel for the Day (The Third Sunday after Easter).

On the Gospel for the Day (The Third Sunday after Easter).

PRAYER BEFORE MEDITATION.

My God, I firmly believe that Thou art here present. I acknowledge that on account of my many sins I am utterly unworthy to appear before Thy sacred countenance. Yet, confiding in Thy infinite goodness and mercy, I venture to address Thee, to call upon Thy holy name, and meditate upon Thy commandments, in order that I may acquire a better knowledge of Thy holy will, and accomplish it with more fidelity. Wherefore enlighten my understanding that I may perceive what I ought to do or leave undone for the promotion of Thy glory and my own salvation; at the same time excite my will, that I may repent with my whole heart of my past sins, and resolve for the future to do all that Thou requirest of me. Grant me above all to know Jesus, my divine Teacher and Guide, more clearly, that I may love Him more dearly, and consequently labor, struggle and suffer with greater generosity and self-sacrifice in imitation of His example. Holy Mary, Mother of God and my Mother, show Jesus to me now, and let me study thy divine Son to the salvation of my soul. Holy Guardian Angel, keep far from me all distracting thoughts; my patron saint, come to my assistance. Amen.

On the Gospel for the Day (The Third Sunday after Easter).

Imagine that you see our Lord taking leave of His disciples. They stand sorrowing around their Master, who is about to depart from them, and He, like a father speaking to his children for the last time, is giving them kind admonitions and addressing to them words of consolation and encouragement.

1st. Consider these words: “Amen, amen I say to you, that you shall lament and weep but the world shall rejoice.” (St. John xvi. 20.) Herein Christ expresses the vast difference that exists amongst mankind here on earth in regard to their striving after happiness. All desire happiness, all men are of one mind in proposing this as their goal; but oh how different are the ways whereby they endeavor to attain that goal! Whilst some rejoice, others mourn; whilst some seek to reach their goal by paths hedged with roses, others follow hard and thorny roads. The king in the Canticle of Canticles looks for happiness in the embraces of his beloved spouse, whereas St. Alexius, in the same search after happiness, forsakes the bride whom his parents had chosen for him. King Crœsus, revelling in his wealth, found satisfaction in gazing upon his piles of gold, whereas St. Francis was inebriated with delight when permitted to seek happiness in the mendicant’s garb. Thus it is everywhere on earth. The votaries of the world pity those who renounce what they deem joys, and the latter regard as objects of commiseration those who surrender themselves to the fascination of those joys. What is the cause of this contrast? It lies in this one word which our Lord spoke: “A little while.”

2d. The disciples said: “What is this that He saith: a little while? we know not what He speaketh.” (v. 18.) It is just the same with ourselves. Because some amongst us do not understand this saying, they do not heed it, whilst others clearly comprehend its meaning. Some rejoice over the very things at which the others mourn. Oh grasp its import aright, my soul! “Again a little while.” All, everything upon earth lasts but a little while. The monarch rejoices in the possession of his bride; again a little while and all his delight is at an end, death comes and takes her from him. Alexius abandons his bride, he leaves his home and his parents; to what a wretched life he condemns himself! Yet “again a little while” and his sorrow is banished; it gives place to eternal happiness. If the world tries to captivate you by its pleasures and its joys, think of these words: “Again a little while”; and if on the other hand the weight of suffering and trial presses on you too heavily, then again let these same words recur to your mind: “A little while.”

3d. Finally consider what our Lord said when He spoke for the third time: “Your sorrow shall be turned into joy.” No wonder if your life as a Priest, as a Religious oftentimes seems dreary and joyless when compared to the diversions and amusements of life in the world. No wonder if sometimes you cry out with the short-sighted ones, as the author of the Imitation says: “Behold how well such a man lives, how rich he is, how great, how mighty and powerful! But fix thine eyes on heavenly goods and thou wilt see that all these temporal things are no goods at all, but are very uncertain and rather burdensome, because they are never possessed without care and fear.” (B. i. ch. 22.) So it truly is, my soul, “your sorrow shall be turned into joy, into everlasting joy.” Meditate upon this truth from our Lord’s lips; apprehend it in its full depth and meaning, and you will give God thanks that you are permitted to have sorrow here below whilst the world rejoices.

PRAYER AFTER MEDITATION.

My God, I give Thee heartfelt thanks for all the graces and all the light Thou hast conferred on me during this meditation. Pardon me all the negligence and the distractions of which I have been guilty, and give me strength to carry out the resolutions that I have made. Fortify me, that from henceforth I may diligently practise this virtue . . . avoid this fault . . . perform this action . . . to Thy honor. Help me to do this, sweet Virgin Mary; and if I ever forget my good resolutions, I entreat my Angel Guardian to recall them to my memory. Amen.

_______________________________________________

True Comfort Is to Be Sought in God alone.

Do with me, O Lord, whatever Thou pleasest; dispense to me either good or evil, health or sickness, life or death, prosperity or adversity, consolations or trials; Thou wilt find me disposed, with the assistance of Thy grace, to receive all things indifferently from Thy fatherly hand, with patience, with submission, with joy, with love and thanksgiving. In one thing, alone, Thou wilt not admit of indifference, and that is, in the business of my salvation. Overwhelm me, therefore, with every misfortune, provided Thou art pleased to preserve me from sin; take from me all riches except those of Thy grace; and in depriving me of all, deprive me not of Thyself; be Thou always my portion, both for time and eternity. Amen. – Thomas à Kempis – Imitation of Christ Bk III, Ch XVII prayer.

_______________________________________________

April Devotion: The Holy Ghost

Virtue to practice: Patience

Vexilla Regis prodeunt

The royal banners forward go;
The Cross shines forth in mystic glow,
Where Life for sinners death endured,
And life by death for man procured.

Where deep for us the spear was dyed,
Life’s torrent rushing from His side,
To wash us in that precious flood
Where mingled, Water flowed, and Blood.

Fulfilled is all that David told
In true prophetic song of old;
‘Amidst the nations, God,’ saith he,
‘Hath reigned and triumphed from the Tree.’

O Tree of beauty! Tree of light!
O Tree with royal purple dight!
Elect on whose triumphal breast
Those holy Limbs should find their rest.

On whose dear arms, so widely flung,
The weight of this world’s ransom hung:
The price of humankind to pay
And spoil the spoiler of his prey.

O Cross, our one reliance, hail,
Thou glory of the saved, avail*
To give fresh merit to the Saint,
And pardon to the penitent.

To Thee, Eternal Three in One,
Let homage meet by all be done;
Whom by the Cross Thou dost restore,
Preserve and govern evermore. Amen.

Vexilla Regis pródeunt,
Fulget Crucis mystérium,
Qua vita mortem pértulit,
Et morte vitam prótulit.

Quæ vulneráta lánceæ
Mucróne diro, críminum
Ut nos laváret sórdibus,
Manávit unda et sánguine.

Impléta sunt quæ cóncinit
David fidéli cármine,
Dicéndo natiónibus:
Regnávit a ligno Deus.

Arbor decóra et fúlgida,
Ornáta regis púrpura,
Elécta digno stípite
Tam sancta membra tángere.

Beáta, cuius bráchiis
Prétium pepéndit sæculi,
Statéra facta córporis,
Tulítque prædam tártari.

O Crux, ave, spes única,
Gentis redémptæ glória!*
Piis adáuge grátiam,
Reísque dele crímina.

Te, fons salútis, Trínitas,
Colláudet omnis spíritus:
Quibus Cricis victóriam
Largíris, adde præmium. Amen.

(ex. Breviario Romano)

*Instead of: ‘Thou Glory of the saved,’ during Passiontide, say: ‘This Holy Passiontide‘, during the Paschal Season: ‘Thou joy of Eastertide‘, on the Feast of the Exaltation of the Holy Cross: ‘On this triumphant day.

An indulgence of 5 years.

A plenary indulgence on the usual conditions for the daily recitation of this hymn throughout an entire month (S.C. Ind., Jan. 16, 1886; S.P.Ap., April 29, 1934).

Copyright © Holy Cross Publications, 2012 – 2016. All rights reserved. Unauthorized use and/or duplication of this material without express and written permission from this site’s author and/or owner is strictly prohibited. Excerpts and links may be used, provided that full and clear credit is given to Holy Cross Publications with appropriate and specific direction to the original content.

Comments are closed.